Därför behövs barnböcker på andra språk än svenska

Sverige är ett land där det talas många språk. Drygt 17 % av alla barn och ungdomar i Sverige har någon form av
utländsk bakgrund.


Men är det så viktigt att bevara sitt modersmål? Är det inte bättre om föräldrar som talar andra språk än svenska avstår från att läsa för sina barn på sitt modersmål? Ska bibliotek verkligen tillhandahålla barnböcker på alla möjliga språk?

Ja, visst finns det all anledning att försöka bevara och stärka alla barns och ungdomars kunskaper i modersmålet – oavsett vilket språk det må vara.

Först och främst är språket en viktig del av en människas identitet. Vårt modersmål berättar något om vilka vi är. Modersmålet är oftast det språk som ligger oss närmast om hjärtat, det språk där orden har tyngst känslomässig betydelse. För de flesta har orden olika laddning, beroende på vilket språk vi använder.
Modersmålet är också det språk vi har lättast att förmedla tankar och känslor på och därför är det till exempel viktigt att föräldrar kan tala med sina barn på sitt eget språk.

Språk är ju inte heller bara ord och grammatik, utan kulturbärare. Ett språks ordförråd berättar mycket om den kultur där språket har uppstått. Ordspråk och talesätt är bärare av gammal livsvisdom och filosofi. Till och med bokstäverna och skrivtecknen har mycket att berätta om vår historia. Ett barn som inte får utveckla sina kunskaper i modersmålet riskerar att gå miste om viktiga insikter om sin egen kulturella bakgrund.

De barn som har goda kunskaper i sitt modersmål har också lättare att lära sig nya språk. Men det kräver förstås att de har tillgång till ett bra utbud av litteratur, som gör det möjligt att utöka ordförrådet utöver det man använder till vardags.

Det är viktigt att satsa på modersmålet. Idag är det inte heller så svårt att få tag på barnböcker på andra språk. Många förlag i Sverige ger ut litteratur på olika språk och biblioteken brukar ha barnböcker på många språk i sina hyllor. Internationella biblioteket (www.interbib.se) i Stockholm har böcker på drygt 130 olika språk som biblioteken i hela landet kan låna in till sina låntagare.

Satsa på modersmålet och på litteraturen!
Det lönar sig!


Anna Gustavsson Chen
 

Andra språk än svenska i Barnbokskatalogen

Ingela Engman Sköld är redaktör för böcker på andra språk än svenska.

Här finns sidorna från årets Barnbokskkatalog med böcker på andra språk än svenska att skriva ut (pdf)

Sid 43
Sid 44

Utmaning och inspiration

Boken Utmaning och inspiration - mångspråkigt biblioteksarbete för barn och ungdomar  av Anna Gustafsson Chen finns att få från Internationella biblioteket.

Anna Gustafsson Chen jobbar på Talboks- och punktskriftsbiblioteket men har tidigare arbetat på Internationella biblioteket i Stockholm. Hon översätter också böcker från kinesiska.